Интерпретация – это (от лат. - посредничество, толкование, объяснение) – истолкование, разъяснение смысла, значения текста. Многозначность и скрытая неисчерпаемость текста определяют возможность существования бесконечного множества интерпретаций и относительную объективность каждого индивидуального толкования того или иного произведения. На характер интерпретации огромное влияние оказывает историческое время, к которому принадлежит интерпретатор. Поэтому следует помнить, что интерпретация всегда носит относительный характер. Ведь важную роль здесь играют бытовые, социальные, исторические реалии, очевидные для современников, но неизвестные или отчасти переосмысленные интерпретатором, живущим в других социально-исторических условиях. В обычных читательских, а также эссестских и других художественно-творческих постижениях литературного произведения могут преобладать эмоции и интуиции.
Причиной относительности интерпретаций могут стать и изменения в общественном сознании. Например, основной конфликт Тихого Дона М.А. Шолохова по выходе романа в свет толковался преимущественно следующим образом: высшая правда – это правда революции, а потому Григорий Мелехов виноват перед историей, потому что пытался найти собственный путь в жизни, быть вне классов в эпоху классовой борьбы. Теперь же конфликт романа толкуется примерно так: высшей ценностью в мире является человек, потому история виновата перед Мелеховым, раздавив своим непредсказуемым ходом этого человека.
Необходимо заметить, что и профессиональные литературоведческие интерпретации (включая самые глубокие) не могут исчерпать содержания словесно-художественных произведений, и далеко не все в них обладает полнотой высказывания и определенностью смысла. Подлинное художественное творение неизменно остается тайной, которую до конца постичь невозможно.