"На дзвінок все чекала, дивилась як падає сніг..."/"Я смотрела, как падает снег... и ждала твой звонок..."

Перевод с украинского стихотворения 
Тани Алексійчук "Чи можу я відмовитись від тебе..."
(оригинал текста на украинском языке см.ниже)

 

***

Я смотрела, как падает снег... и ждала твой звонок.
И озябшие руки я, лёжа клубком, согревала.
И себе я всё время врала, что ты просто не смог
И рубашку твою я, до боли в руках, прижимала.

А в объятьях - не я... Улетели слова...
Тишина.
Он любил, может быть, смех, глаза её, душу и тело.
А другая спросила :"Как сейчас без тебя там она?"
Рассмеявшись, ответил:"Скажу, что не смог, занят делом."

Я смотрела, как падает снег... и ждала твой звонок.
И себе я напрасно врала, что ты просто не смог.

***

На дзвінок все чекала, дивилась як падає сніг,
Гріла руки холодні звернувшись на ліжку клубочком,
І брехала собі... і брехала "Він просто не зміг"
І стиснула до болі в руках, його білу сорочку.

Він її пригортав... і слова полетіли у небо,
Він любив її очі... і тіло... і душу... і сміх,
А вона запитала: "А як же вона там без тебе?"
Розсміявся, запевнив: "Скажу... подзвонити не міг."

На дзвінок все чекала, дивилась як падає сніг.
І брехала собі... і брехала..."Він просто не зміг."

Всего голосов: 45
Проголосуйте, если Вам понравилось стихотворение

Новые видео на сайте

Полезные ссылки автора

Приглашаем вас подписаться на наш Youtube-канал. На нем мы будем размещать видео со стихами наших авторов.

Рассказать друзьям

Будем признательны, если воспользуетесь кнопочками, чтобы поделиться страницей с друзьями в социальных сетях.