Перевод с украинского стихотворения
Тани Алексійчук "Лірика"
(оригинал текста на украинском языке см.ниже)
Лирика
Мы не увидимся... а всё могло бы сбыться.
Жизнь такова, в ней встречи и разлуки.
Поймёшь ли ты, что больше не случится
Соединить в объятьях наши руки
Я больше не молю тебя о встрече,
Ибо давно исчезли наши чувства,
Пусть говорят о том, что время лечит,
Но прошлого нам не вернуть безумства.
Нет, мне не жаль, должно так было статься,
Своей судьбы ты наперёд не знаешь.
Почувствуй разницу в словах:" Влюбляться"
И "Сердцем полюбить". Ты понимаешь?
Былое отпустить легко смогла я,
Всем улыбаясь: "Велика ль потеря."
Не для тебя я душу окрыляла,
С тобой не буду я летать, не верю.
Мне время жаль, что на тебя пропало,
Надежд о нас я больше не лелею,
Моя душа широким небом стала,
И я тобою больше не болею.
Мы не увидимся...
Таня Алексійчук
Лірика
Ми не побачимось, хоча могло все бути...
Таке життя, в нім зустрічі й розлуки.
Тобі уже ніколи не збагнути,
Що розімкнулися в обіймах руки.
І я тебе про зустріч не благаю,
Бо вже давно позаду наші весни,
І розчинилось в просторі «кохаю»
І ми з тобою більше не воскресли.
Я не жалкую... Так повинно статись.
Нам долю наперед свою не знати.
Відчуй різницю у словах: кохатись -
Не означає від душі кохати.
Я з легкістю минуле відпустила.
Я посміхаюсь: було б що втрачати.
Не виросли для тебе мої крила,
І не з тобою буду я літати.
Мені лиш жаль часу свого на тебе...
І я про нас давно уже не мрію,
Моя душа, немов широке небо
І я тобою більше не хворію.
Ми не побачимось.