"Чи можу я відмовитись від тебе..."/"Смогу ли я отречься от тебя..."

Перевод с украинского стихотворения 
Тани Алексійчук "Чи можу я відмовитись від тебе..."
(оригинал текста на украинском языке см.ниже)

***

Смогу ли я отречься от тебя,
Когда меня весна твоя пьянит?
Как жить без солца, неба,... не любя,
Когда твоё всё у меня болит?

Смогу я отказаться? ... Не смогу.
Забыть? Нет не сумею, не проси.
Прости за беспокойство, я не лгу,
Что губ твоих хочу испить росы.

Безумство наших глаз я вижу в снах,
В них остановлен месяц, год и час.
И только неба синь в твоих глазах
Где мы вдвоём, но нет там больше нас.

Коснуться я хочу твоих волос,
Хотел бы поселиться в твоих снах.
Ты, вероятно, то, что не сбылось,
Но буду ждать, когда прийдёт весна.

Я не могу отречься от тебя...

***

Чи можу я відмовитись від тебе,
Коли мене весна твоя п'янить?
Коли ти - моє сонце, моє небо,
Коли мені усе твоє болить.
Чи зможу я відмовитись? Не зможу!
Забути? - Ні. Не вмію. Не проси.
Пробач за те, що я тебе тривожу,
Що я бажаю губ твоїх роси.
Я бачу в снах шалені наші ночі -
Де зупинився місяць, рік і час.
Там я цілую твої сині очі...
Там ми удвох... і там немає нас.
Хотів би я торкнутися волосся,
Хотів би я прийти у твої сни.
Напевне ти - це те що не збулося...
Та я завждИ чекатиму весни.

Не можу я відмовитись від тебе.

Всего голосов: 39
Проголосуйте, если Вам понравилось стихотворение

Новые видео на сайте

Полезные ссылки автора

Приглашаем вас подписаться на наш Youtube-канал. На нем мы будем размещать видео со стихами наших авторов.

Рассказать друзьям

Будем признательны, если воспользуетесь кнопочками, чтобы поделиться страницей с друзьями в социальных сетях.