***
Когда среди заснеженной глуши
твоё простое имя называют,
на глубине раздвоенной души
цветы надежды новой оживают.
Когда тоска-тревога настаёт
по древним дням твоим и переменам -
подобно кочкам клюквенных болот,
она цветёт опасливым кармином.
И, об армянах долгий разговор
ведя со мною посреди Сибири,
не заглушит моё кедровый хор
излюбленное соло о Наири.
Пока берёзы соком по весне
меж небом и землёй неутолимы,
ты всегда останешься во мне -
душа и плоть вовек неразделимы.
В круговороте вечном бытия
мы все плоты земные воедино.
Я - маленькая косточка твоя,
и ты - моя живая сердцевина.
Перевод А. Расторгуева